Alex | τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
|
ASV | Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
|
BE | Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
|
Byz | τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
|
Darby | Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
|
ELB05 | Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
|
LSG | Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
|
Pesh | ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܡܟܤ ܠܝ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܐܢ ܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
|
Sch | Wer unter euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum glaubet ihr mir nicht?
|
Web | Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
|
Weym | Which of *you* convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
|